檔案狀態:    住戶編號:3217599
 在人間飄蕩的遊魂 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
整理 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 You Are Free
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: google的翻譯!
作者: 在人間飄蕩的遊魂 日期: 2013.02.15  天氣:  心情:
這兩天在日本TBS上看到的新聞...............





グアム無差別殺傷、日本人負傷者が帰国


グアム島で起きた通り魔事件で、成田空港には14日午後、事件で負傷した人が帰国しました。

 14日午後、グアムの通り魔事件で負傷した日本人観光客が帰国しました。

 「横たわっている負傷者の方は1人、あと、周りにけがされた方が数名いました。横たわっている人の包帯とかそういうのが見えました」(同じ飛行機に乗っていた人)

 負傷した人たちは空港からすぐに病院へ向かいました。(14日17:08)





在關島發生無差別殺人事件,受害的對象正是幾個日本觀光客。
重點倒不在這個新聞事件,而是在新聞中的幾個關鍵字:「無差別」、「通り魔」
想想,日文裡面有些單字要轉換成簡潔有力的中文來解釋,其實還真難啊!

「無差別」就如同字面上的意思,也就是隨機殺人的意思;
但google翻譯成「漠不關心」?! 一"一a
(呃,這個............)
至於「通り魔」,指的是「出奇不意傷害別人的人」;
要我翻的話,可能也只會翻成「過路魔」吧!
所以就查了一下google..................
猜猜看,google怎麼說的?!










幻~影~殺~手。


標籤:
瀏覽次數:160    人氣指數:960    累積鼓勵:40
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
整理 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 You Are Free
 
住戶回應
 
時間:2013-03-09 00:03
他, 51歲,台中市,製造/供應商
*給你留了一則留言*
  


給我們一個讚!